logo-fishboy

2016 №26

Андрей Ильенков

Андрей Ильенков – поэт, писатель, учёный, актёр. Автор нескольких книг стихов и прозы. Лауреат премии им. П.П. Бажова, сценарной премии им. В. Черных «Слово», обладатель приза им. Г. Горина «За лучший сценарий к фильму В. Сигарева «Страна ОЗ». Живёт в Екатеринбурге.

Песни детей


Ниже предлагается опыт классификации аудиоречевой специфики исполнения песен детей. Точнее, детьми.
Вопрос - зачем предлагается? Детский альманах посвящен детской литературе. Но существует же и долитературный уровень творчества - детский фольклор, всевозможные  дразнилки, страшилки, поговорки и прочие кричалки и вопилки. Это устное детское творчество. Притом осознанное. Но любопытно было бы выйти на ещё более стихийный уровень - творчество неосознанное. Таковым бессознательным уровнем являются песни детей. Детьми. Поэтому приступим.
Когда я был маленьким, я очень любил петь. Слуха у меня не было, но это, как известно, певцов не останавливает, и распевал я очень часто и громко. Кстати, потом кой-какой музыкальный слух у меня образовался, и, думаю, именно потому что я слушал много песен и постоянно их повторял. Так что всем, у кого нет слуха, рекомендую петь как можно больше, а если окружающие не рады, то объяснить, что это делается для их же пользы: когда с годами слух разовьётся, слушать будет не так противно.
Так вот, это было, когда я был маленьким. Но мне же хотелось быть большим, и поэтому мне больше нравилось петь не какие-нибудь детские песенки, а взрослые, чтобы и себя чувствовать взрослым. Но некоторых слов я не понимал. Хотя думал, что понимал. Например, в песне Высоцкого про джинна есть слова:
Тут они подъехали, показали аспиду!
Супротив милиции он ничаво не смог…
Я не знал, какую такую аспиду милиционеры показали драчливому джинну. Наверное, я думал, что это документы. Или какое-нибудь устрашающее оружие.
И вот это есть первая категория песен детей, когда ребёнок может абсолютно точно воспроизводить текст песни, но при этом придавать ему совершенно иной смысл. Или не придавать (точнее, не понимать) вообще никакого смысла.
Так, респондентка Ирина (она же Варвара) И. рассказывала, как в очень раннем детстве настойчиво просила маму спеть ей «песенку про мудлю», а мама совершенно не понимала, какая такая песенка и даже несколько насторожилась из-за сомнительного звучания. Недоразумение разрешил старший сын, объяснивший, что неоднократно пел сестрёнке песню «Кто ходит в гости по утрам, тот поступает мудро…» Вот «мудро» и есть та самая «мудля», потому что респондентка ещё не выговаривала звук "р". И, как отмечалось выше, вообще никакого смысла не понимала.

Более высоким уровнем бессознательного творчества мы полагаем ситуацию, когда ребёнок, не понимая тех или иных незнакомых слов песни, при исполнении заменяет их теми или иными знакомыми. Таких примеров было нами собрано великое множество.
Вышеупомянутая Ирина-Варвара И. через несколько лет после "мудли" полюбила слушать пластинку Д. Тухманова "По волне моей памяти" и, соответственно, петь. Но  собственный культурный уровень ещё не позволял ей полностью понимать отнюдь не детские тексты тех песен. И когда в оригинале звучала фраза «сохранив святой обет», она, не понимая, что значит святой обет, пела иногда «пограничника обед», а иногда «пограничника ответ». В той же самой песне слова
Вот стою, держу весло,
Через миг отчалю.
Сердце бедное свело
Болью и печалью
она воспроизводила психологически парадоксальным образом:
Вот стою, держу весло,
Через миг от счастья
Сердце бедное свело
Горью и печалью.
Я прекрасно понимаю респондентку. Я и сам по малолетству слушал этот альбом, и разбирал смысл его текстов с большим трудом. Сафо, ваганты, Бодлер, Ахматова - всё это немного много для неокрепшего детского сознания. А ведь петь-то было надо! Приходилось как-то выкручиваться. Например, простую фразу «с улыбкой на детских губах» я исполнял как «зубы в гайновецких губах», не особенно смущаясь тем, что не знаю, какие такие это губы. Ну, какие-то гайновецкие, думал я, вырасту - узнаю, что это значит.
В той же самой песне была строчка "мулатка, просто прохожая, просто прохожая". Я ещё не знал слова "мулатка" - не знал, ну ладно. Так я и пел: "Ну ладно, просто прохожая, просто прохожая..." Но мало того! Далее незнакомое слово появляется в другом падеже: "про мулатку, просто прохожую, просто прохожую". А исполнителю хоть бы хны - горланит своё: "про, ну ладно, просто прохожую, просто прохожую".
В другой песне вместо слов Ахматовой "И я не могу взлететь, а с детства была крылатой..." мною исполнялись собственные, ещё более жалостные и душераздирающие слова: "а с детства была крива ты..." Песня, очевидно даже для меня, была полна отчаянья - вероятно, поэтому я и воспринял её как исповедь девушки-инвалида. Она полюбила мужчину, но он не ответил взаимностью, потому что она была кривая. Притом я не знал, что по-русски "кривой" может означать "одноглазый", и представлял несчастную барышню, искривленную каким-то ужасным образом.
Респондент Глеб И. в детстве воспроизводил слова К. Кинчева "если случится ночь, мы не станем пить чай" как "если случится ночь, мы не станем печалиться". Вероятно, ребёнку не приходило в голову, что ночью можно пить чай. Ночью дети должны спать. Может быть, необходимость спать его печалила - отсюда вполне логично объяснимая вариация.
Не хотелось бы говорить, что бытие определяет сознание, не хотелось бы... Однако вот известная песня А. Пугачёвой "Не отрекаются, любя..." И вот пример её исполнения ребенком в начале 1980-х.
Оригинал:
Ты так захочешь теплоты,
Не полюбившейся когда-то,
Что переждать не сможешь ты
Трёх человек у автомата.
Вот как захочешь теплоты!
Детский вариант:
Ты так захочешь ты воды,
Не полюбившейся когда-то,
Что переждать не сможешь ты
Трёх человек у автомата.
Вот как захочешь ты воды!
Почему-то думается, что этот вариант возник в голове ребёнка жарким летом. В очереди к автомату с газированной водой.
А вот другая песня, "Маэстро". Я уже не был маленьким ребёнком, когда она появилась, но часть текста я понял неправильно. Скажу больше, и мне даже не стыдно в этом признаться; прозрел я лишь спустя десятилетия, когда привычная невнятная фраза "пусть мы далеки, когда и нет" обрела для меня полную внятность и недвусмысленный лексический смысл, который и был в ней изначально - "пусть мы далеки, как "да" и "нет".
Респондентка Анна С. говорит о том, как она пела "Наш паровоз, вперёд лети, в коммуне остановка..." Вообще эта песня одна из труднейших в любительском исполнении. Анна С., в частности, артикулировала: "Наш паровоз, вперёд лети, кому не остановка". Получалось опять-таки отчасти невразумительно, но некоторый положительный смысл всё же получался: если не остановка, то лететь вперёд - вполне логично.
"По следам бременских музыкантов" шёл, ехал, летел Гениальный Сыщик и, конечно, пел свою песенку, ведь в большинстве советских мультфильмов всякий персонаж непременно поёт свою песенку (в детстве я в эти моменты скучал и не знал, зачем и кому это нужно; впоследствии сообразил, что нужен же композиторам гонорар). Вот он поёт, хвастается своими достоинствами - а нюх как у собаки, а глаз как у орла - и вдруг сообщает: "полы мыл как камбала". Я недопонял. То есть я понял, что он на всё горазд, и блистательно моет полы, но почему, как камбала? Когда это камбала моет полы? Но делать нечего - приходилось петь. Позднее оказалось, что в оригинале было "плыву, как камбала".    
Между прочим, причина непонятности слов для ребёнка может быть совершенно уважительной - это просто-напросто иноязычные слова. Особенно нечестно, когда они включены в русский текст (так называемые макаронические стихи). Я очень хорошо помню горячий спор с одной небольшой девочкой по поводу песни из фильма про трёх мушкетеров - "Пуркуа па, пуркуа па, почему бы и нет?.." Она утверждала, что в песне поётся "кукла па", я же возражал, что это полная бессмыслица - "кукла па", что поётся, конечно, "кукла та", что имеет хоть какой-то определенный смысл - кукла та, а не эта. Вот видите, всё как положено: мальчик руководствовался логикой, а девочка - чувством (слухом). И оба ошиблись. В этой связи отметим, что "мерси боку" и "а ля гер ком а ля гер" подобных дискуссий не вызывали - вероятно, ни то, ни другое фонетически не напоминало никаких русских слов.
Здесь возникло предложение немного обобщить. Итак: всегда, или почти всегда в рассмотренных случаях робкий детский мозг силится наделить смыслом слышимую им бессмыслицу. И в большинстве случаев это ему (мозгу) удаётся. Мытьё полов камбалой мы сочтём исключением из общего правила.

Совсем другое дело - это третий случай. Когда непонятные слова уже не робкий, а дерзкий ребячий мозг заменяет на вновь изобретённые несуществующие слова. Конечно, это тоже происходит бессознательно, но тут уж не бытие определяет сознание, тут уже бессознательное определяет всё! Тут уже, не побоюсь плагиата из Ницше, натуральное рождение трагедии из духа музыки или песня как воля и представление! Давайте полюбуемся на результаты подобного процесса. Их тоже очень много. И что радует - тут, наоборот, не присутствует ни малейшей логики. Или, по крайней мере, её гораздо труднее обнаружить - и тем интереснее.
Вот вышеупомянутая респондентка Анна С. в известной песне с припевом "тридцать три коровы" припев этот формулировала как "три коцы коровы". Да, может быть, она была тогда не сильна в знании числительных, хотя, заметим, что числительное "три" она всё-таки знала, но что такое "коцы"? И так далее почти до бесконечности.
Респондентка Надежда К. вспоминает, что исполняемую крокодилом Геной песню про день рождения она слышала вот так своеобразно: "Пусть бегут неуклюжи, пешеходы по лужам". А может быть, вот так: "Пусть бегут неуклюжи-пешеходы по лужам". Второй вариант, кстати, значительно хуже первого. В первом варианте просто пусть бегут некие неуклюжи. Во втором непонятно: или это пешеходы, похожие на неуклюжей, или это настоящие неуклюжи, которые почему-то пешком бегут по лужам, а обыкновенно они ездят на лошадях или в автомобилях. И в любом случае надобно вообразить самих неуклюжей.  
Ирине-Варваре И. тоже не всегда удавалась рационализация слов своей любимой, но малопонятной песни о странствующем студенте. Всё же пришлось ей пару словечек и выдумать. "Предстоит учиться мне в университете" у неё превратилось в "представит учиться мне в болиниверситете". И опять пытаемся этимологизировать. Песня очевидно полна жалоб, поэтому неведомый "университет" объяснимо превращается в неприятный "болиниверситет". ("Предстоит" и "представит" проще игнорировать, чем анализировать.)
Ей же принадлежит совсем уже странное слышание песенки водяного из мультфильма "Летучий корабль".
Было так:
Я водяной, я водяной,
Никто не водится со мной,
Внутри меня водица,
Ну что с таким водиться?..
Стало так:
Я водяной, я водяной,
Никто не водится со мной,
Внутри меня водица,
Фисфуль водица.
Откуда это взялось? Не постигаем.
Респондентка Екатерина П. слышала "газгориды не гаснет свет" вместо "газ горит и не гаснет свет" в "Песенке про папу". А также "и снится нам нерока космодома" вместо "и снится нам не рокот космодрома". Газгориды, нерока...
В своё время существовало такое литературное течение - футуризм (мы имеем в виду, конечно, только русский футуризм, и, конечно, только русский кубофутуризм). Более патриотичные кубофутуристы называли себя будетлянами (типа перевод на русский язык). Так вот, некоторые из них очень гордились своей способностью придумывать небывалые прежде слова. Они называли эти слова заумными, то есть (в переводе)  внесознательными. Так вы знаете, что я вам за этих будетлян буду сказать? В определённом возрасте все люди такие. Газгориды и нерока. Не говоря уже про неуклюжей и прочих.
Та же Екатерина П. припев из популярной в былые годы песни "Учкудук - три колодца" (ансамбль "Ялла", если мы не ошибаемся) понимала как "кучкуду три колодца". Правда, в данном случае фальсификация вполне стоит оригинала. И относится скорее к восприятию вышеописанных макаронических стихов.
Мы тоже. Учились понемногу. Ставили маленькую пластиночку на электрофон и слушали, а потом, как водится, пели.
"Ссуппомметренные кони, суппомметренные!.."
Как такое можно было услышать - вот опять вопрос. Причём даже манера В. Высоцкого тянуть не гласные, как все певцы, а согласные, нами сохранялась. Ссуппомметтрренные кони! А ведь на самом деле - "чуть помедленнее, кони". Суппометренные кони. Это стоит гайновецких губ и прочей вышеупомянутой речевой зауми.
Или вот ещё. Была песня, популярная, авторов и исполнителей не помню, какой-то вокально-инструментальный ансамбль. Точного названия тоже не помню. Там были слова: "Первая любовь, школьные года...", а припев - "Не повторяется (эта фраза много раз повторяется)... такое никогда". Еще там была фраза - "в небе промелькнувшая звезда". И я её пел как "в небе голубом шалянки льда". Вот тут я точно помню, что я думал. Я думал, что "шалянки" - это всё равно что стекляшки, стекляшки льда. Но только стекляшки - они из стекла, а если как бы стекляшки, но изо льда, то они называются шалянками. Шалянки льда. Нормально. А ведь совсем не нормально. У взрослых бы, что ли, спросил. Нет, зачем же! У нас же тут проистекает великое рождение трагедии из духа музыки, а также песня как воля и представление.
Кстати, ко всем бывшим, настоящим и будущим (будетлянам) детям относится.    

Теперь отдельно детским, да и взрослым тоже, поэтам-песенникам пожелание. Милостивые государи! Во-первых, не пишите стихов для совсем уж маленьких детей (если, конечно, вы не Агния Барто, а вы далеко не Агния Барто) - они ровно ничего не понимают. Хотя думают, что понимают. И вы думаете, что они понимают. Но это не так. Во-вторых, не только читайте то, что вы написали, но и попросите кого-нибудь это прослушать. На худой конец хотя бы взрослого человека. Даже взрослый на слух не поймёт, как далеки, когда и нет. А ещё вспомните старое правило: в детских стихах одна смысловая фраза должна помещаться в одну стихотворную строчку. И тогда не побегут неуклюжи.

От редакции
Дорогие читатели альманаха! Наверняка у вас есть подобные примеры. Ждём ваши варианты по адресу koltyysheva@mail.ru с пометкой «Песни детей».

Поделиться:

logo-bottom
Перепечатка любых материалов возможна только с согласия редакции. Ссылка на сайт обязательна.
В случае размещения материалов в Интернет ссылка должна быть активной.